第206章 满侏(1/1)

青山嘴一战,联军收获颇丰。

联军缴获了大量的刀、盾、弓、甲、火炮和火药,让三个营和水师的装备一下子升级换代。

实打实地和镶兰旗碰了一仗,最后打得镶兰旗落花流水,联军的士气高涨。

战场检验了新装备:烟幕弹、毒气桶、曲射炮、木塞铅弹、线膛鸟铳。

战场上士兵们发明了新战术:踩踏触发电池点火地炮,弓箭发射烟雾弹,以及以小股分散队形利用火力对密集阵形围歼。

联军将领的指挥配合更近了一步。

卜十九知道了红夷大炮的厉害,孙定辽明白了战场上有一种东西叫勇敢。

孙一则在观看了山顶观察哨传回的爱新国大营布置图以后,觉得当初决心在青山嘴地区同爱新国对峙的决策有点犯二。

俗话说:“人上一万,无边无沿”。爱新国两万兵马扎营绵延数十里。

如果这两万兵马散开,可以在黄河沿岸几十里的任何一点展开强渡强攻,联军将防不胜防。

青山嘴通路的胜利属于侥幸中的侥幸。

首先是特殊地形的限制,镶兰旗无法展开兵力;

其次是双方情报的差异,镶兰旗不掌握联军的装备和战术,以传统的密集野战阵型对抗装备了灵活火力的水陆联军。

总指挥部经过讨论之后,决定在青山嘴通路依然坚持孙定辽的方案:在黑山梁以北险恶地段层层阻击,在黑山梁浮岛营寨重点布防。

具体计划是在黑山梁以北通路大量埋踩踏触发的地炮,留小股部队隐蔽警戒,将大队兵马主动撤回浮岛休整。在黑山梁布置十二门虎蹲炮,在山梁后浮岛上布置八门曲射将军炮,形成交叉覆盖火力。

在黄河沿线,总指挥部决定首要任务是加强水上力量。

新反正的汉军除一部加强第三营外,其余全加强给水师担任炮手和鸟铳手。

通过树林子的电台转告长胜乡的王尔牛,前线需要喷水装甲舰和具有一定黄河航行能力的芦苇舟。

现有芦苇舟调配一部分给第一营,第一营要训练自己驾舟,以避免今天出现的出击延误。

第二营已经陆续有和胜乡牧民加入,除按计划明日一早一部出发去大板升,要扩大平日沿西岸巡逻范围,并组织马队运送前线多余的筏子客和物资经陆路返回。

所有人一致同意,全局最为关键的关键是同爱新国展开心战。

一方面以朵儿红为砝码,使爱新国放弃大举强渡强攻。

另一方面加强瓦解和反正爱新国的汉军。

傍晚时分,孙一拖着疲惫的身体拜访了俘虏朵儿红。

“朵儿红”,孙一打个招呼,“今天你的那个八哥可是不顾你的死活,攻击我们的军队了。”

孙一指指看押朵儿红的士卒,“朵儿红,你要知道这些兵唯一的任务就是在适当的时候杀掉你。”

朵儿红淡然处之,“我落在你们手上,生死还不是你们一念之间。”

孙一见恐吓无用,便转了口气:“你知道,我们无非是求财,其实在赎金这件事上咱们是一致的。我们已经送去了赎金条件,结果被你八哥打了一个措手不及。我来就是和你一起商量商量,如何在以后避免类似事件再发生。”

朵儿红道:“阿巴海如果能被你们像牛一样牵着鼻子走就不是阿巴海了。他这么做我一点都不意外!”

孙一请教:“你有什么好主意,咱们讨论一下?”

“无非是扩散我被俘发疯的消息。释放被俘的满诸兵,让他们回去散布这个消息。”

“哦,你的意思是放点儿俘虏回去。这些俘虏可是我们辛辛苦苦抓回来准备交换战俘的。”

“别做梦了!阿巴海不会同意交换普通俘虏的。他在意的只是满诸。”

朵儿红向孙一解释,满诸指的是努尔哈赤的建州老底子。“满诸”中的“满”,就是满语“我们”的意思。“满诸”中的“诸“,就是满语的“人”。“满诸”连起来就是“咱们的人”,“满诸”在口语中还经常念成“满芝”。明朝把“满诸”翻译成“建州”是不对的,“满诸”指的是一群人,根本不是地名。

孙一先想起了“蛮子”,再想起了一个名人:海兰珠。朵儿红解释说“海兰”就是“榆树”,“海兰泡”就是“榆树屯”,“海兰珠”就是榆树人。孙一顿时觉得意境全无。

至于“诸申”,朵儿红解释说指的是满诸以外的哈达、叶赫、辉发、乌喇、佛涅、斡朵里、胡里改等部,包括北边没开化的野人。“诸申”是“满诸”在历次征战中抓回来编户的人,是“满诸”的奴才。“诸申”中的“诸”,来源于蒙语中的“东面”,“诸申”中的“申”,也是“人”的意思,比如披甲人叫“乌克申”。“诸申”连起来就是“东边的人”,对应于汉语的“东胡”才对。正是因为“诸申”的“申”有“胡”的贬义。努尔哈赤才发明了“满诸”一词,以中性的“诸”代替贬义的“申”。

“诸申”在八旗中就是一般的批甲人,“满诸”在八旗中则是将领、额真、或者护军。二者地位截然不同。最差的满诸护军家里也有很多阿哈奴才,“诸申”批甲人则三分之一家里根本没有阿哈。

朵儿红道:“诸申兵如果被俘,满诸兵可以再去抓新的诸申。诸申兵放回去即使不死也是给其它披甲人为奴。“满诸”是自己人,则是少一个就实打实的少一个。”

孙一满心佩服朵儿红的学问。

同时孙一觉得“满诸”一词在后世翻译成汉语“满洲”、或者“满族”都不正确。满洲一听就是地名,满族倒是指的人,但是后世的满族包括了崇祯时期的“满诸”、“诸申”、还有奴隶“阿哈”,显然与现时的“满诸”一词含义不同。

孙一诚心地同朵儿红商量应该如何翻译满语的“满诸”一词,孙一道:“写作猪狗的猪显然不合适,写作珠宝的珠有些柔弱,写作大明朝老朱家的朱肯定你们不愿意。你书念得多,你出个主意。”

朵儿红吃了一惊,明朝的一般读书人巴不得写作“蛮猪”、“贱奴”来羞辱爱新国,能这样平等对待异族的汉人他还是第一次碰到。

朵儿红换了尊重的表情对孙一说道:“可以写作单人旁的侏。侏,人也。”

孙一只知道这个侏字可以组词“侏儒”,还有“侏罗纪公园”,好像意思都不太好,他特地用手在膝盖下比划一下问道:“你确认用侏儒的侏?”

朵儿红道:“侏字除了侏儒、还可以是侏大、侏张、倜侏、侏离。‘儒’字本意才为小孩,‘侏’字却有‘非同寻常‘、‘不服管教’的意思。”

孙一掩饰地挠挠头,“那就好,那就好。”

转念一想,孙一发觉不对头,“你说了半天满侏和诸申地区别,其实就是想释放你的护军,对不对?“

朵儿红淡淡地道:“办法我给你出了,用不用在你。”

孙一一笑:“要不要给满侏散布的消息加点料,弄的更津津乐道一些?比如把你被俘前的丑事说出去?”

朵儿红脸色骤然阴冷,“这个问我干什么!我哪里能做主?”

孙一问:“据俘虏交代,那夜陪你离开的亲卫一共有两个,一个死了,另一个去哪里了?死的那个是怎么死的?”

朵儿红冷哼一声,不理会孙一。

孙一感觉眼前的这个人,非常非常地能忍。

孙一按照贾道士的嘱咐说道:“你放心吧,你如果配合,那件事我们永远不会说出去的!”

贾道士的意思是,要让朵儿红知道联军抓着朵儿红的小辫子。那件事如果被宣扬出去,朵儿红就生不如死。

——————

参考资料

诸申是满洲奴才

康熙时代,不仅编纂了著名的汉语《康熙字典》,还编撰了满语字典《御制清文鉴》。

一位学者李延基根据《御制清文鉴》改为按十二字头列词,编成《清文汇书》。

到了乾隆时代,随着满语规范化而产生大量新词,因此,乾隆时代有一位满族学者爱新觉罗宜兴收罗这些新词,编成《清文补汇》。

《清文总汇》是合并《清文汇书》、《清文补汇》而成的满汉双解的满语辞典。是清代最后一部官修辞典,约收23000条词语,所选词语较规范,释义简明易懂,

《清文总汇》中“诸申”条目的官方解释为:

“诸申为满洲奴才”。

此章加到书签